Омар Хайям - Рубаи. Подарочная книга в кожаном переплёте. - заказать по выгодной цене | QuillHide
(0)

Омар Хайям - Рубаи. Подарочная книга в кожаном переплёте.

Нет в наличии

Элитные книги в кожаном переплете существенно превосходят по статусу и качеству стандартные печатные издания. Трехсторонний обрез и высококлассный кожаный переплет обеспечивают долговечность и сохранность книги на протяжении десятилетий. Золочение и тиснение, выполненные с мастерством, служат символом статуса и утонченного вкуса владельца. 

Обращаем ваше внимание, что оттенки обложек и детали дизайна могут незначительно отличаться от изображённых на карточке товара, что придает каждому изданию уникальность.

Описание

Сборник является уникальным изданием, включающим переводы поэзии Омара Хайяма, которые были выполнены двадцатью четырьмя русскими авторами в конце ХIХ и в начале ХХ века. Многие из этих переводов ни разу не публиковались после революции. Большинство переводчиков - профессионалы: литераторы, поэты. В их числе такие известные мастера слова, как К. Д. Бальмонт и В. Я. Брюсов; среди прочих есть востоковеды, иранисты, историки, этнографы, а также талантливые любители. Для каждого переводчика дана краткая историческая справка. Некоторые авторы предваряют свои переводы статьями, посвященными творчеству О. Хайяма и дают комментарии к различным восточным именам и терминам. Сборник украшают работы британских художников-графиков Э. Салливана, Р Бума, Э. Дюлака, Г Росса и иранского художника-миниатюриста Хусейна Бехзада.

«Омар Хайям стоит в персидской литературе совершенно отдельно: он своеобразен и по содержанию, и по форме своего стиха. Его творчеству принадлежат от 400-500 рубаи, то есть четверостиший, которые с момента появления сделались сразу национальным достоянием, и нет перса, который бы не знал имени их автора. Эти четверостишия интересны для нас потому, что произведения чужеземной поэзии открывают нам часто совершенно новое мировоззрение и потому, что „автор всякого поэтического творения, сколько-нибудь заслуживающего это или, кроме собственного индивидуального взгляда, выражает сознание своего народа, представляет собою отголосок времени, которое он переживает и с высшими интересами которого связывается многими нитями, другими словами - кроме нравственного облика самого поэта, мы видим в его произведениях отпечаток характерных черт его времени". Омар Хайям был мистиком и пантеистом, он смотрел на мир как на воплощение божества: и в атоме, и во всей вселенной он подмечал единство божественного разума и потому проповедовал поклонение и уважение ко всему существующему. Почти в каждом его четверостишии заключается намек на божество, иногда, впрочем, малозаметный европейскому читателю, но вполне понятный для восточного. Омар, подобно другим поэтам, любил „в саду красноречия насаждать цветы риторики”, и слог его отличается особой цветистостью. Он часто, по отзыву известного немецкого ориенталиста Эте, называется „восточным Вольтером”, но последний никогда не писал ничего подобного этим глубоким и в то же время игривым рапсодиям. Шопенгауэр и другие философы считают Хайяма умеренным пессимистом. Хайям при жизни пользовался широкой популярностью и почетом и не раз „на страницах его обстоятельств блистало солнце милости султанской”». Из статьи А. В. Яворовского «Омар Хайям», опубликованной в журнале Север», № 4, от 24 января 1893 года.

Показать полностью Свернуть
Характеристики
Издательство
СЗКЭО
Количество страниц
720
Иллюстратор
Дюлак Э., Салливан Э., Булла Р., Росс Г.
Бумага
Матовая мелованная
Напишите нам
Запрос успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Сообщение *
Предзаказ
Предзаказ успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Заявка

Настоящим подтверждаю, что я ознакомлен и согласен с условиями оферты и политики конфиденциальности.